Högt och lågt i skönlitterär översättning till svenska (Heftet)

Serie: Ord och stil 

Forfatter:

Legg i ønskeliste

Forfatter:
Innbinding: Heftet
Utgivelsesår: 2005
Antall sider: 192
Forlag: Hallgren & Fallgren
Språk: Svensk
Serie: Ord och stil
ISBN/EAN: 9789173828062
Kategori: Språk
Omtale: Högt och lågt i skönlitterär översättning till svenska
Hur översätter man en Nobelpristagare - är det till exempel tillåtet att stryka hela meningar? Och varför väljer översättare vissa lösningar framför andra när de arbetar? Det är exempel på frågor som diskuteras i Språkvårdssamfundets skrift nr 36, "Högt och lågt i skönlitterär översättning till svenska".

Boken handlar om skönlitterär översättning. Fokus ligger på en jämförelse av tre romaner av Nobelpristagaren Toni Morrison och tre romaner från förlaget Harlequin. Under vilka villkor arbetar översättare av så kallad högprestige- respektive lågprestigelitteratur?

"Högt och lågt i skönlitterär översättning till svenska" vill dels orientera läsaren i modern översättningsvetenskap, dels visa på några språkvetenskapliga metoder som kan användas för att beskriva och förstå översättarens arbete.

Om författaren
Yvonne Lindqvist är forskare och lärare vid Tolk- och översättarinstitutet, Stockholms universitet.

Til toppen